Citation:
Dans la parasha Ytro pour les 10 paroles, on a l'habitude de traduire LO TIGZOL, par "ne pas voler". Le traité Sanhédrin page 85 nous apprend que LO TIGZOL correspond "à ne pas capturer".
Par ailleurs, on fait un parallèle entre le shema qu'on lit trois fois par jour et ces dix paroles. LOT TIGZOL correspond à véasfta déganékha.
Comment concilier ces deux aspects ?
Excellente question !
[C’est en page
86a (et non 85) de Sanhédrin qu’il est dit que l’on parle de rapt (kidnapping). Et le passouk c’est Lo
Tignov (et non Lo Tigzol). C’est un enseignement de la
Mekhilta DeRashbi et aussi
DeRabbi Yishmael]
Ce parallèle entre le Shema et les dix commandements, cité dans
Mishna Broura (§61, sk.2), correspond à la Shita du
Yeroushalmi (Brakhot 1,5). C'est aussi cité dans
Tosfot (Brakhot 12b) mais cela ne figure pas dans le
Bavli.
Il y a ma’hloket sur ce point, le
Yeroushalmi comprend que "lo tignov" parle de voler des objets (Mamon), ça se retrouve encore dans le
Yeroushalmi Sanhédrin (8,3). C’est le
Bavli qui interprète "lo tignov" en parlant de rapt.
Et encore, uniquement selon un avis, car dans le Bavli aussi l’autre opinion est mentionnée (que Lo Tignov parle de Mamon).
Nous trouvons aussi dans le
Zohar (III, 12a) un parallèle entre les Dix Commandements et les Assara Maamarot de la création du monde, et "lo tignov" correspond à נתתי לכם את כל עשב זורע זרע où D.ieu dit qu’Il a donné à l’homme les céréales et tout ce qui pousse (fruits, légumes, plantes…) et « ce qui est à vous vous appartient, mais ne volez pas les céréales d’autrui ». Ce qui revient à la position du
Yeroushalmi (cf.
Nitsotsei Zohar ad loc §9)
Etrangement, le
Yad Rama (Sanhédrin 44a) interprète un passage du
Bavli selon la compréhension du
Yeroushalmi, lorsqu’il est dit que Akhan a transgressé des interdits venant des 5 ‘Houmashim (les 5 « Gam » du passouk) et גם גנבו se rapporte à לא תגנוב, or cela correspond à l’opinion du
Yeroushalmi et non celle du Bavli puisque Akhan n’a kidnappé personne (il s’est seulement servi dans le butin condamné). Voir à ce sujet
Margaliot Hayam (Sanhédrin 44a §4).
Nous trouvons aussi que le
Seder Hayom, cité par le
‘Hida (Hagada Geoulat Olam daf 9a) compare les 10 plaies d’Egypte aux 10 Commandements, chacune venant Mida Kenegued Mida sur des transgressions.
Et il explique que Makat Arbé (les sauterelles) vient en punition pour la transgression de Lo Tignov, car les sauterelles volent
(dans les deux sens du terme 😊) et mangent les céréales d’autrui. Nous voyons donc qu’il suivait l’interprétation du
Yeroushalmi.
Un autre parallèle est fait dans le
Midrash Tan’houma (Kedoshim §3) entre les Dix Commandements et Parshat Kedoshim, où לא תגנוב correspond à לא תגנבו.
Or, ce dernier parle assurément de Mamon et non de Nefashot, cela semble indiquer que le
Tan’houma suive aussi la Shita du
Yeroushalmi sur ce point. Voir encore
Vayikra Raba (24,5).
Ce n’est pas une preuve catégorique car on pourrait se contenter d’une faible ressemblance, comme on le constate, à la suite, à propos de Lo Taané. Voir aussi le
Tan’houma Nasso (§2) où l’on constate qu’on se contente de comparaison approximative sur Lo Tignov, d’autant que cette comparaison est plus proche de la Shita du
Bavli cette fois (voir aussi
Bamidbar Raba 9,12).
On retrouvera donc les deux interprétations dans
Bamidbar Raba (14,7).
Par contre, le
Tan’houma (Noa’h §4) dit que Lo Tignov interdit de voler même avec l’intention de rendre ou de rembourser, car sans cela ça serait un passouk superflu puisqu’il est aussi écrit Lo Tigzol. Nous comprenons donc que Lo Tignov parle de Mamon et non de rapt, c’est la Shita du
Yeroushalmi.