Techouvot.com

La réponse de qualité à vos questions

Areuh langage Universel

Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
MrQuestion
Messages: 161
Cher Rav Wattenberg,

Les bébés peu importe leur pays d'origine, disent "areuh".

Que nous dit la Torah à ce sujet? A-t-on une explication dans hazal?

Merci
Rav Binyamin Wattenberg
Messages: 6700
Citation:
Les bébés peu importe leur pays d'origine, disent "areuh".
Que nous dit la Torah à ce sujet? A-t-on une explication dans hazal?


Je ne sais pas ce que nous dit la Torah sur « areuh », je souligne tout de même le caractère interpellant de l’universalité de ce son, un bébé africain, esquimau, italien, australien ou japonais, dit toujours areuh (même si l'onomatopée est retranscrite différemment d’une langue à l’autre).

S’il fallait donc trouver dans la Torah un message subliminal dissimulé dans le balbutiement international des bébés, je dirais qu’il nous rappelle qu’en dépit des apparences et des divergences, nous sommes tous frères et « enfants » d’un même D.ieu.

C’est un message que les sages ont souligné (Sanhédrin 37a) dans la présentation de la création de l’homme par la Torah où un seul couple est au départ de l’humanité, afin de couper court à toute xénophobie, suprématie et racisme. Considérant que nous sommes tous descendants du même couple, il devient absurde de considérer une race supérieure à une autre.

Pour en revenir au « areuh » qui vous intéresse, le Maavar Yabok (Siftei Renanot §43 -Vilna 1860 daf 156a) écrit que ce sont les femmes qui disent (que les bébés disent) « areuh » ou plus exactement « A’ho » (אח"ו), mais qu’en réalité les bébés eux-mêmes disent (diraient) « Yakho » יאכו [On n’a pas dû côtoyer les mêmes bébés, ou alors je serais une femme ?].
Et il explique que ce son, יאכו , correspond au Rashei Teivot (acronyme formé par les initiales) du passouk ישימך אלוקים כאפרים וכמנשה, ou plus exactement, le bébé dirait par-là : ישימני אלוקים כאפרים וכמנשה (se souhaitant à lui-même de devenir comme Ephraïm et Menashé) ou bien ישימכם אלוקים כאפרים וכמנשה en bénissant ainsi ses parents.
[Là c’est clair qu’on n’a pas fréquenté les mêmes bébés, c’est rassurant, je suis donc bien un homme 😊.]

Mais dans l’absolu, on peut dire que ce n’est qu’un son adapté aux cordes vocales débutantes et aux poumons d’un bébé, son qu’il peut émettre sans faire d’efforts etc.
L’explication du Maavar Yabok ne viendrait qu’interpréter cette réalité (=pourquoi D.ieu a créé le monde ainsi, pourquoi les bébés sont amenés à produire cette onomatopée), mais c’est comme se demander pourquoi les chiens font « ouaf », les chats « miaou » et les coqs « cocorico ».

Quoi que là aussi, on trouve des explications dans les sfarim :
Voir Yissa Brakha (Vilna 1913, daf 4a-b) et Tnouvot Baroukh (Tanina, Jér. 1972, 1, p.225) au nom d’un « tsadik » (anonyme) qui aurait expliqué que « cocorico » signifie קא כארי קא, c’est le cri du coq qui nous réveille pour la Avodat Hashem en nous disant « lève-toi comme un lion, lève-toi » (קא כארי קא).
Cette explication figure aussi dans le Shoul’han Melakhim (de Rav Landau) (sur le Kitsour Shoul’han Aroukh, §1, dans Taam Hatsvi §18) au nom de son grand-père, voilà donc l’identité secrète dudit Tsadik partiellement dévoilée.

[ça n'interpelle personne que le coq dise Ori et non Ari pour le lion, ni qu'une partie soit en araméen et mal conjugué, et j'en passe...
En réalité, on entend aussi ce qu'on veut entendre. Les américains
(et anglophones ?) retranscrivent le croassement de la grenouille : "Ribbit". Il faudrait leur rédiger un Heiter Iska.]

Il y a deux écoles quant à l’interprétation de ces idées.
Certains vont dire qu’il convient de trouver des sources d’inspiration positive et du Moussar dans tout ce qui nous entoure et c’est pourquoi certains Tsadikim vont expliquer ainsi le chant du coq, de sorte que, dorénavant, lorsqu’on entendra un coq coqueriquer, on ne pourra s’empêcher d’y entendre un appel à la Zrizout pour les Mitsvot.

D’autres vont plus loin et comprennent que D.ieu aurait volontairement créé le coq ainsi pour qu’il clame קא כארי קא et encourage (ceux qui en déchiffreront le sens) à se lever « comme un lion » (allusion à יתגבר כארי du début du Tour et du Shoul’han Aroukh, basé sur la Mishna de Avot (V,20) הוי עז כנמר, וקל כנשר, ורץ כצבי, וגבור כארי לעשות רצון אביך שבשמים).

Même s’il est clair que D.ieu l’a ainsi volontairement créé, attribuer l’interprétation hasardeuse de cette onomatopée à D.ieu ne me semble pas parfaitement convaincant.
Idem pour le יאכו du Maavar Yabok (même sans en arriver à prêter telle intention au bébé lui-même).
Montrer les messages depuis:
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum