Citation:
Le terme "Lomdess" a été utilisé dans plusieurs techouvot sans être '(intentionnellement) traduit.
Serait-il possible d'en donner une explication ?
En effet, la langue française ne propose pas de terme rendant parfaitement ce vocable très yeshivique.
C'est la prononciation ashkenaze du mot "Lomdout", ça s'écrit : לומדות.
Disons qu'en hébreu moderne, le terme approprié serait plutôt "Lamdanout"
(et non "Lomdout" qui est en hébreu A'haronique).
C-à-d l'exercice pratiqué par un "Lamdan", une personne à l'esprit agile et aiguisé en étude du Talmud, celui qui arrive à décortiquer les éléments d'un raisonnement talmudique et à "jouer" avec au point de les saisir pleinement.
Il y a parfois des discussions casuistiques très mouvementées entre deux étudiants de yeshiva, qui apparaitraient à tout novice comme une logorrhée dianoétique de paroles sibyllines teintées d'argutie et dignes d'un ratiocineur, un charabia inaccessible et incompréhensible, c'est souvent l'effet que peut faire la Lomdes aux tympans du néophyte en raison de son impéritie.
Il y a des dérives dans la Lomdes aussi, il y a une "bonne" Lomdes et une mauvaise.