Selon une opinion rapportée dans la Guemara (Meguila 13a), Esther a été forcée, lorsqu’elle a été conduite de force au palais d’Assuérus, de manger du katli de-‘hazirei, expression que Rachi traduit par le mot anglais bacon.
[quote="Jacques Kohn"]Selon une opinion rapportée dans la [i]Guemara[/i] ([i]Meguila [/i]13a), Esther a été forcée, lorsqu’elle a été conduite de force au palais d’Assuérus, de manger du [i]katli de-‘hazirei[/i], expression que [i]Rachi[/i] traduit par le mot anglais [i]bacon[/i].[/quote]
En fait ce n'est pas du tout de l'anglais mais bel et bien du...francais:
BACON:
ÉTYMOL. ET HIST.
I. XIe s. [av. 1105] judéo-fr. bacon « flèche de lard » (Gloses fr. de Raschi, éd. Darmesteter et Blondheim, Bibl. École Hautes Études, 254e fasc., glose 80 d'apr. LEVY Trésor, p. 35); XIIe s. bacun « flèche de lard » (Gloss. Tours, 328, éd. L. Delisle ds T.-L. : petasus [lire petaso] : grant bacun); fin XIIe s. bacon « jambon » (Garin le lorr., éd. P. Paris, I, 58, ibid. : Truevent aus chans maint bon tonel de vin Et maint bacon, fromages de berbis) début XVIIe s., Béroalde de Verville ds HUG., noté comme ,,vieux mot`` dep. FUR. 1690.
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum