Techouvot.com

La réponse de qualité à vos questions

La Septante

Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
RHY
Messages: 140
Bonjour Rav;

Si la Septante a été inspirée par Roua'h Hakodech comme il ressort de Méguila 9, pourquoi n'a-t-elle pas été canonisée et pourquoi a-t-elle été substituée par le Targoum Onkelos ?
Rav Binyamin Wattenberg
Messages: 6640
Citation:
Si la Septante a été inspirée par Roua'h Hakodech comme il ressort de Méguila 9, pourquoi n'a-t-elle pas été canonisée et pourquoi a-t-elle été substituée par le Targoum Onkelos ?


Une simple lecture de Meguila (daf 9) que vous citez devrait suffire à répondre ; on y explique que les Anciens ont été amenés à changer le texte de la Torah pour éviter des complications avec Talmay.

L’un de leur souci, le plus amusant, est l’inquiétude d’indiquer dans leur retranscription l’interdit de consommer le lièvre (« Arnevet ») car c’était le prénom de l’épouse du roi Talmay !
Ils ont donc dû déformer un peu le texte en définissant le lièvre autrement que par son nom.

Cet élément est étrange, car si son nom signifie « lièvre » en grec, le roi n’avait pas de quoi se formaliser et si nom nom était « Arnevet » (qui ne signifie rien du tout en grec), où le roi aurait-il vu ce mot ?
Si les Anciens ont traduit la Torah en grec, ils n’écrivaient donc pas « Arnevet » (mais « Lagos »).

D’autres étonnements sur cette Souguia portent à croire qu’en fait, les Anciens n’auraient pas TRADUIT la Torah, ils ne l’auraient qu’écrite -en hébreu.
D’où leur inquiétude face au mot Arnevet.

Les mots de la Gmara indiquent eux aussi que la demande du roi était « écrivez-moi la Torah de Moshé votre maître ». Il ne leur a pas été demandé de la traduire, on peut supposer que Talmay avait ses propres traducteurs.
(on pourrait aussi imaginer qu’il leur ait demandé de l’écrire en hébreu mais en utilisant l’alphabet grec…)

Si c’est ainsi, cela permet [tout d’abord de répondre à l’attaque de Tosfot sur Rashi et surtout, cela permet] de comprendre encore mieux pourquoi cette traduction n’a pas été canonisée, tout simplement car… elle n’existe pas !
Les Anciens ne l’auraient pas traduite mais seulement retranscrite et s’il y a une traduction dite des septante aujourd’hui, c’est vraisemblablement le travail des traducteurs attitrés de Talmay, après que les ‘hakhamim leur aient fourni le texte en hébreu.

Il y a encore beaucoup à dire sur ce sujet, il faut aussi pouvoir définir de quel Talmay il s’agissait, cela peut être Ptolémée 1Er , ou II, ou III ou encore selon d’autres Ptolémée IV.
Il y a des tas d’avis différents et des éléments desquels il faut tenir compte comme le fait que le Yeroushalmi (Meguila 12b) et le Midrash (Vayikra Raba XIII, 5) indiquent que c’était la MERE (et non l’épouse) de Talmay qui portait ce prénom problématique.

Alors que dans le Bavli (Meguila 9b) et le Tan’houma (Shemot XXII et Shmini VIII) c’est sa femme et non sa mère.

Le père de Ptolémée 1er s’appelait Lagos (=lièvre) et toute la dynastie portait ce nom, la « dynastie Lagide ».

A part ça, l’épouse (officielle) de Ptolémée 1er se prénommait Thaïs, et sa mère Arsinoé.

Énormément de choses ont été écrites sur le sujet et comme si ça ne suffisait pas, j’y ai ajouté moi aussi mon grain de sel (ou de sable. J’espère de sel.) dans un ouvrage en cours d'écriture.

Quoi qu’il en soit, même si les Anciens ont réellement traduit la Torah pour Talmay, ils ont été contraints de la déformer et lorsqu’on parle de Roua’h hakodesh c’est justement pour dire que les 72 Sages en question ont été inspirés du souffle divin pour produire les mêmes corrections et arrangements de textes alors qu’ils étaient séparés et ne pouvaient se concerter.
Mais le texte est donc une mauvaise traduction.

De plus, nous pouvons constater que la Septante ne correspond pas exactement au texte de la Torah, ni au texte arrangé par ces Anciens tel que présenté dans la Gmara Meguila (9a) [ni tel que présenté par les autres textes de ‘hazal qui en ajoutent un peu ou en retranchent un peu].

Enfin, la Septante couvre aussi le Nakh dont il n’est pas question dans la Gmara, c’est donc un ajout tardif et non-juif, qui n’a rien à voir avec les rabbins.
Montrer les messages depuis:
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum