Dans Shemoth chap. 3, vers. 20,
Dans l'édition du 'Houmash portant le logo B, comme beth, (je n'ai pas trouvé le nom de l'éditeur) le mot è'èsè (je ferai) a un 'hataf-segol sous le 'ayin, tandis que dans l'édition Meirat Enayim il a un sheva. Quel est la bonne édition ?
Au passage je tiens à préciser 4 erreurs typographiques que j'ai remarqué dans l'édition au logo B :
Devarim chap. 28, vers. 65 : il manque un daguesh dans le guimel de thargui'a
Bereshith chap. 22, vers. 1 : dans hineni, il manque le ta'am à gauche du tséré
Bereshith chap. 8, vers. 9 : vélo matseah, il est noté un métegh sous le lamed alors qu'en fait il devrait être sous le mem.
Bereshith chap. 8, vers. 12 : vélo yasefa, problème similaire.
Les erreurs typographiques sont multiples, et l’on n’en épuisera probablement jamais le sujet.
L’édition Koren a mis un ‘hataf ségol sous le ‘ayin, ainsi que l’édition Hamaor.
D’une manière générale, on rencontre souvent des consonnes originellement vocalisées d’un cheva, et qui ont postérieurement subi l’adjonction d’une demi-voyelle, lorsqu’on a craint que ces consonnes ne deviennent inaudibles, ou cessent même complètement d’être prononcées.
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum