Boujour à tous!
Cela fait un certain temps que je fais de l'hébreu et j'ai néanmoins un doute à propos de cette expression:
בשלש דרכים
En fait il s'agit des troisième et quatrième mots du Talmud, partie Michna, pereq richon, quidouchin bet.
La traduction de cette expression est:
"par 3 façons|chemins|moyens|conduites".
Elle est composée de:
-"bi-chloch": "par" accolé au mot "chloch" qui est "3" à l'état construit, au féminin.
-"drakhim" pluriel en -im du nom féminin "dérèkh".
Les deux parties sont mises au féminin, il n'y donc pas de faute d'orthographe.
Seulement, dans un cours de Talmud qu'il a enregistré et qui a été mis sur
www.guemara.com, Rav Dov Lumbroso-Roth semble dire qu'il aurait fallu dire (pour qu'il n'y ait pas de "faute") "bichlocha drakhim" au lieu de ce qu'il est écrit "bichloch drakhim".
Ce que je ne comprends pas, c'est que c'est dans ce qu'il dit qu'il y a la faute car chlocha est masculin et drakhim féminin.
Voilà, répondez-moi si vous connaissez la réponse.
Que D.ieu vous bénisse. Thomas.