Citation:
nous lisons:
... Housse Véh'onénou Vah'amol Véh'ah'em aleinou ...
Vous voulez dire
Véra'hem (-pas
Véh'ah'em ).
Bien, ceci correspond au Nossa'h Sfarade, en version Ashkenaze votre question ne se pose pas, le texte porte:
'Hous Ve'honénou Vera'hem Aleinou Vehoshiénou.
Chaque Vav étant ponctué d'un Sheva.
Mais en effet, dans le Nossa'h Sfarade, on dit bien
Va'hamol avec un Pata'h sous le Vav, différemment des deux mots qui l'entourent.
En fait l'une des règles est que l'on ne met pas un Sheva sous le Vav si cela fera 2 Shevas de suite en début de mot.
Or, sous le 'Het (dans
וחמול ) il y a un
sheva pata'h et son din est comme un
sheva et comme il n’y a jamais 2 shevas de suite au début d'un mot, on ponctue Va'hamol.
Lorsqu'il y a un Sheva sous la seconde lettre qui est une des BOUMAF
בומפ, le vav Ha'hibour est généralement ponctué d'un Shourouk, par exemple
Oumoshé, Oubanav, Oupanav...
ומשה ובניו ופניו (et non VeMoshé, Vebanav, Vepanav).
Lorsqu'il y a un Youd en seconde lettre et qu'il est ponctué d'un Sheva, le vav (Ha'hibour) qui le précède sera ponctué d'un 'Hirik, exemple: Viyehouda
ויהודה.
En fait, lorsque la seconde lettre est ponctuée d'une voyelle 'Hatoufa (par exemple d'un Sheva Pata'h), le vav Ha'hibour prendra comme ponctuation la voyelle en question.
Donc comme le 'Het est ponctué d'un Sheva Pata'h, il y aura un Pata'h sous le Vav qui le précède en début de mot.
Dans le mot
ואמת Véémet, le Alef est ponctué d'un Sheva Ségol, donc il y a un Ségol sous le vav. (Pareil avec Kamats dans
ואניה, ...)
Ces règles concernent le vav Ha'hibour ainsi que le vav Hahipoukh du passé au futur. Mais concernant le Vav Hahipoukh du futur au passé, il y a des exceptions.
Voyez à ce sujet des tas de
Sifrei Dikdouk (Em Lamikra Hashalem p.314)
Et aussi ce que dit
rav Madar dans
Alon Bait Neeman (n°110 p.3 note 17) en voici une copie:
אני אתן רק דוגמא אחת קטנה, להבין כמה יופי יש בניקוד ובדקדוק שלנו. אמרנו בחול המועד
פסח האחרון וגם בראש חודש "יעלה ויבוא", וסיימנו שם: "חוס וְחננו וַחמול וְרחם עלינו", למה וחננו
בא בשוא וחמול בא בפתח ורחם בא בשוא? ולכאורה אם זה וא"ו החיבור צריך להיות תמיד בשוא
אבל מי שיודע דברים פשוטים יודע את התשובה לזה, כי במלה "וחמול": החי"ת מנוקדת בשוא פתח ,
ודינו כמו שוא, ולעולם לא יבואו שני שוואים בראש מלה, אין דבר כזה בשום מקום בלשון הקודש,
ולכן במקום שוא עשו פתח. זה הסבר פשוט. אם אדם יידע את זה, יראה ויבין עפ"ז הרבה דברים.
[ועיין בשו"ת חוות יאיר (סי' קכ"ד) שבושה היא לת"ח שלא יידע דברים כאלו. ע"שֿֿ]
Bref, je trouve que toutes ces règles sont très détaillées et compliquées, de plus -pour notre plus grand plaisir, les grammairiens ne sont pas tous toujours d'accord sur tout...
Je ne pense pas qu'il convienne de trop s'enliser dans ces études, il faut bien être au courant d'un petit minimum de Dikdouk, mais il ne faut pas en abuser.
Le
Rav Madar cite le
'Havot Yaïr (§124) pour insister sur l'importance de connaitre ces règles de grammaire, mais il occulte le fait que dans ce même Siman, le
'Havot Yaïr souligne qu'il ne faut pas perdre son temps avec l'étude de la grammaire du Lashon Hakodesh... Et ce n'est pas le seul . (Voir à ce sujet ce que j'ai écrit dans la
préface du Kountras Kitsour Hahalakha sur Hilkhot Nida, p.6 de l'édition de 2004)