Je cherche une version en hébreu du Sepher Yetsirah avec les signes diacritiques, ou, carrément, une translittération en lettres latines pour corriger les erreurs que j'ai pu commettre sur ma tentative de créer une page bilingue sur mon site avec la prononciation basée sur un lexique et un dictionnaire de 1859 qui ne contient pas tous les mots (et pas de conjugaisons..)
Voici tout d'abord l'adresse (page d'accueil) de mon site sur l'origine de l'écriture :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy.fr
Voici la page exacte où se trouve ma tentative de translittération :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy.fr/tout/sepher-yetsirah_HB-FR.htm
Cette translittération est faite à partir d'un Sepher Yetsirah en .pdf de 209 pages ! Le texte du "yetsirah" doit en faire à peine une dizaine, noyé dans les commentaires d'éminents Rabbi'm du 15e siècle. L'écriture de ce temps a bien des différences avec l'hébreu carré moderne utilisé pour les parties où l'on trouve les paragraphes du Sepher Yetsirah : certaines lettres ressemblent au rabbinique espagnol du 15e siècle de l'ère vulgaire.
Voici la page où l'on trouve un tableau de l'évolution de l'alphabet hébreu :
http://www.lesceauetlessignes-jmmandavy.fr/tout/page03.html
Il s'agit de l'image en bas de page, la 20e colonne ou la 7e en partant de la droite, est celle où l'on voit cet alphabet du 15e siècle espagnol.
Merci pour ce que vous pourrez faire pour moi.
Alkekange