Quelle est la motivation de copier (ou de conserver) dans l'édition du TOUR ou du SA (ou même de la guemara) les commentaires annexes dans la même police d'écriture ?
Une différente police (ou une taille différente) pour chacun des commentaires (ex: ב''י ainsi et ב''ח ainsi) n'aurait-elle pas grandement contribuée à la clarté du daf ainsi qu'à une meilleure mémorisation visuelle (sans pour autant porter atteinte à l'authenticité de l'œuvre) ?
C'est une critique à adresser à la maison d'édition concernée, personne ne m'a consulté au préalable pour des conseils typographiques (et nous le déplorons tous à présent).
Il n'y a aucune nécessité religieuse qui aurait motivé les imprimeurs des nouveaux Tour et Shoul'han Aroukh à utiliser des polices similaires et de taille identique pour deux commentateurs présentés en face-à-face au haut de la page.
Peut-être qu'ils manquaient seulement d'imagination et d'inventivité, ils n'ont pas eu la bonne idée d'y penser (ni celle de me consulter avant, ce qui est encore plus condamnable, of course).
Pour leur décharge, si vous voyiez les Tour et Shoul'han Aroukh que l'ont utilisait avant, c'était un réel carnage (pourtant, quand j'étais à la Yeshiva, il n'y avait que ça et on s'en accommodait très bien).
Ces nouveaux livres sont déjà très appréciables, soyons bons princes pour leur pardonner les petits défauts qui restent.
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum