Techouvot.com

La réponse de qualité à vos questions

Langue araméenne…

Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
david_fryda
Messages: 89
Bonjour a vous,

J'ai entendu dire que certains livres etaient ecris en arameen afin que certains anges ne puissent y acceder.

Pouvez-vous m'apporter plus d'informations a ce sujet ?

Je vous en remecies d'avance.

Kol touv.
Jacques Kohn ZAL
Messages: 2766
L’araméen occupe dans la tradition juive une place particulière, en quelque sorte celle d’une « seconde langue » à côté de l’hébreu.
Elle a droit de cité dans certains livres du Tanakh, comme celui de Daniel, et même dans la Tora (Berèchith 31, 47). Son importance est soulignée dans le Talmud (Yerouchalmi Sota 7, 2), et elle aurait été, selon une opinion, la langue parlée par Adam (Sanhédrin 38b).
Elle n’est cependant pas « comprise » par les anges (Sota 33a ; Chabbath 12b).
On peut comprendre cette « ignorance » comme illustrant l’importance que nous attachons à adresser nos prières directement à Hachem. Il est vrai que les anges aident nos prières à être exaucées par Lui, mais ce sont Ses envoyés à Lui, pas les nôtres.
La raison en est, explique Raavad (Rabbi Avraham ben David de Posquières), que Hachem ne veut pas que les anges se fassent auprès de Lui les porte-parole des prières récitées en araméen, et ce de peur que les gens en viennent à employer systématiquement cette langue dans leurs prières, au dépens de l’hébreu.
Selon le Roch, les anges comprennent effectivement l’araméen, mais cette langue leur est répulsive car elle représente une perversion de l’hébreu, la langue sacrée.
Un exemple de prière récitée en araméen est le paragraphe de ha la‘hma ‘anya que l’on dit au début du Sédèr de Pessa‘h. L’une des raisons que l’on donne de l’emploi de cette langue, et non de l’hébreu, est que nous ne devons pas, dans la pauvreté, nous en remettre aux anges, mais à Hachem Lui-même.
david_fryda
Messages: 89
Merci pour tous les details apportes.

A propos d'Adam, j'ai lu dans "Meam loez" que le nom de Hava a ete choisis pour rappeler qu'elle etait "Em kol hay".
Or, elle aurait donc du etre appellee "Haya". Mais Adam voulait rappeler qu'elle etait a l'origine de la faute commise avec le serpent. Or le mot "serpent" se dit "Havie" ou "Havaya" ('heth vav youd alef) en arameen.

Adam a donc donne le nom de Hava a sa femme pour rappeller la faute commise et ne la pas nomme en hebreu (Na'hash) afin que les anges (Mala'he ha sharet) ne comprenne pas.

Comment expliquer que Adam s'inquietait de savoir si les anges comprendraient le nom de sa femme ? En quoi est-ce un probleme ?

Merci encore.

Bonne journee.
Jacques Kohn ZAL
Messages: 2766
L’explication du mot ‘hawa comme signifiant qu’elle a été la « mère de tout vivant » se trouve dans la Tora (Berèchith 3, 20). Et Rabbeinou Be‘hayyei explique, au nom du Midrach, que ce nom de ‘hawa vient de ‘hawiya. C’est pour cette raison, explique-t-il, que le « serpent » a cherché à s’unir à elle ; de là nous apprenons que le nom d’une personne exerce sur elle une certaine influence.
david_fryda
Messages: 89
Merci encore cher Rav et bonne journee.
Montrer les messages depuis:
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum