Techouvot.com

La réponse de qualité à vos questions

Sens et racine étymologique de Réi et Harei

Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
michaelmkl
Messages: 105
Bonjour Rav

Quelle est la traduction exacte du mot Réi dans la Guemara : "Lo réi zé kéréi zé "

J'ai la même question pour le mot Harei (cf.b"k ) ?

D'où viennent ces mots ?
Rav Binyamin Wattenberg
Messages: 6640
Citation:
Quelle est la traduction exacte du mot Réi dans la Guemara : "Lo réi zé kéréi zé "
J'ai la même question pour le mot Harei (cf.b"k ) ?


J’aurais dit que ראי « réi » serait comme מראה milashon reïya, c-à-d dans Lo réi zé keréi zé, on dit que le מראה de l’un est différent du מראה de l’autre. (à rapprocher du "look like" anglais) [en hébreu, pour dire un miroir, on peut dire ראי ou מראה ].

Mais je n’en suis pas convaincu, car on voit que la Gmara passe facilement de לא ראי à לא הרי et ce terme (הרי) ne semble pas lié à la même racine (mais voulant plutôt dire « voici » comme הנה ).
Voir Baba Kama (4a) ומאי לא הרי? הכי קאמר לא ראי השור.... Il apparait que le Harei de l’hébreu mishnique est traduit par Réi en araméen.

Voyez Rashi Baba Kama (4a à la fin du premier dibour) qui semble rendre Réi par Raouy (apte, qui convient).
Cela permettrait de rejoindre les deux termes car הרי signifie en arabe « convenable/apte ». ça serait un mot arabe.
C’est ce que soutient le Aroukh Hashalem (III, p.244) qui s’insurge contre ceux qui expliqueraient que הרי serait un terme grec signifiant נזק.

Toutefois, le Tiféret Israel (Baba Kama (I,1,§6) n’est pas dérangé par la dichotomie entre les deux termes et interprète הרי comme הנה , alors que ראי serait soit comme ראוי (comme on a dit), soit comme ראי מוצק dans Iyov (37,18) qui serait (selon le Tiféret Israel) une notion de solidité.

Il me semble que la majeure partie des Mefarshim sur ce passouk explique ראי dans le sens de miroir comme je le disais plus haut, et non comme le Tiféret Israel, l’idée de solidité c’est le terme מוצק et non ראי .
Il y a lieu de croire que le Tiféret Israel n’ait pas été attentif car selon ce qu’il écrit, les deux termes signifieraient une notion de חוזק ? C’est donc que ראי signifie autre chose.
Montrer les messages depuis:
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum