J'aimerais savoir quelle est la traduction correcte, l'exégèse juive et la mise en contexte du verset de Malachie/Mala'hi 2:16.
"Ki soné shala'h amar H' Elo-kei Israel vé-'hisa 'hamas al lébucho amar H' Tsévak-ot vé-nichmartem ve-rou'ha'hem vé-lo-tivgodou"
Les Bibles chrétiennes rendent ce verset en disant qu' "Hachem hait le divorce", de là beaucoup de dénominations et de sectes chrétiennes prônent l'indissolubilité du mariage et interdisent le divorce. Evidemment c'est une position qui est totalement contraire à la notre, car le divorce, bien que souvent triste et regrettable, est un droit et une garantie inscrite dans la Torah.
Le problème c'est que "soné" la conjugaison du masculin singulier du verbe "haïr" apparaît sans le pronom personnel "ani" ou "ano'hi" advenant qu'il s'agisse de "je hais" ou bien le pronom personnel masculin de la troisième personne du singulier "hou" pour dire "il hait". Donc on ne sait pas bien qui fait l'action de haïr excepté si on se rapporte au contexte du verset antérieur qui nous parlent des Juifs qui abandonnaient leurs épouses juives, sans se divorcer d'elles pour s'unir à des païennes idolâtres.
C'est suivant cet optique que la version juive du Tana'h Stone Edition d'Artscroll traduit ce verset:
"For he who hates (his wife)* should divorce (her)*, says Hashem, G-od of Israel! He covers injustice with his garment, says Hashem, Master of Legions! Guard your spirit and do not commit betrayal /Parce que celui qui hait (sa femme) devrait divorcer d'elle, dit Hachem, D' d'Israël! Il couvre l'injustice avec son vêtement, dit Hachem, Maître des Légions!"
- Traduction libre du texte en anglais.
NB: Les mots entre parenthèses ne figurent pas dans le texte hébreu
Qui a raison dans tout cela? Qui hait quoi?
Merci de m'éclairer ce passage du Tana'h. Chalom Ou-béra'hoth.
Pour l’ensemble des commentateurs classiques, le sujet du verbe « haïr » est ici le mari.
Voici par exemple ce qu’écrit Radaq : « Si l’un de vous hait son épouse, qu’il la renvoie ! […] Mieux vaut qu’il la répudie avec un guet et qu’elle épouse un autre homme qui l’aimera. »
Et Rachi rappelle ici l’opinion émise dans Guitine 90b : « Si tu la hais, renvoie-la ! »
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum