Plus haut, en page 1, ici :
https://www.techouvot.com/viewtopic.php?p=49119
j’écrivais, je me cite : «
Il y a un autre point qu’il faudrait aussi approfondir, c’est que la prononciation du nom Abayé n’est peut-être pas la vraie.
Peut-être est-ce Abay -ou autre lecture qui ne terminerait pas par "yé". »
Je souligne à présent que du poème de
R. Shmouel Hanaguid «
Beashmoret Erev », il semble bien qu’il prononçait
Abayé, car il le fait rimer avec « Yiyé » (ולו עתה יהיה בארץ אביי).
Cependant, juste après il faut aussi rimer son nom avec celui de Rav Hay (Gaon), ce qui laisse entendre qu’il prononçait
Abay…
(le texte est ainsi : ולו עתה יהיה, בארץ אביי, אזי במקום האיי).
J’ai vu que
Rav Méir Mazouz (Shout Bayit Neéman III, inyanim Shonim §6) en déduit que
R. Shmouel Hanaguid prononçait le nom de
Rav Hay Gaon :
Hayé (Rav Hayé Gaon).
C’est assez étrange
(toutefois cela expliquerait aussi pourquoi dans plusieurs kadmonim on trouve le nom de R. Hay Gaon orthographié avec deux Youdin האיי), mais si c’est le cas, alors il y aurait aussi définitivement une preuve qu’il prononçait aussi
Abayé.